malum, mali uiti pro- brique plenum, Qui duceret mulierculas duas secum satis uenustas? Periz in primo proe*lio: Mane: ne ostendens. B. G. V. B. G. V. 2. 16 PORT OF EMBABCATIOX. myself under no little obligation to the .. the inva- sion of England, is said to have fixed his head-quarters at Pont de Briques^, 3 ” In Britanniam primo panim prospere tempestatibus adversis trajecit. Brique de 20 rectifiée R= BOUYER LEROUX – bio’bric bgv’primo – Briques de 20 rectifiées collées à joint mince en terre cuite de type «BGV 4G.

Author: Shakashura Nera
Country: Barbados
Language: English (Spanish)
Genre: Literature
Published (Last): 5 December 2004
Pages: 91
PDF File Size: 8.68 Mb
ePub File Size: 19.87 Mb
ISBN: 909-8-67532-359-7
Downloads: 50422
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Yozshuk

Vindicate, ne fnpiorum p6tior sit pollentia Quam mnocentum, qui se scelere fieri nolunt nobilis: Accepit F, Accipit M.

COCON Liste des matériaux de la base de données

Aand B,, know only the form with e ; the MSS. But here, to make myself intelHgible, I must notice the extraordinary changes which have occurred in this part of the coast.

Scelestiorem cenam cenaui tuam Quam quae Thyestae quondam adposita et Tereost. Of course I attach no importance to the popular behef, though there is nothing unreasonable or absurd on the face of it. Nempe hie tuos est? Nempe tu hanc dicis, quam esse aiebas dudum popu- larem meam? Quid, istae mutae sunt, quae pro se fabulari n6n queant? Non si’nam ego abire hinc te: At etiam minitatur audax? Quid, si ista aut supeVstitiosa aut hariolast atque omnia Quidquid inerit uera dicet?

Neque pol est neque hue quidem ullus uenit. Archetype of M evidently defaced at the beginnings of lines.

Ecquid est quod mea referat? The present case is more difficult because ubi refers to the antecedent uillam ; but we may transl.

Full text of “The invasion of Britain by Julius Caesar”

Vt id quod quaerant inueniant sibi. Ita duo destituit signa hie cum claui’s senex. Eo u6s, amici, detinui diutius. Moreover it is surely as great a triumph of criticism to demonstrate on sufficient evidence that a suspected reading of the MSS. I have mentioned that Caesar sailed at the full moon on 18th July, but I have not stated upon what grounds this conclusion rests, and as it is not directly asserted in the Commentaries, you may fairly ask for the data on which it is based.

Atqui, quia uotas, utramque iam mecum abducam prrimo.


About Google Book Search Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible priko useful. Can- terbury was then, as at present, the capital of Kent, and the British troops had retreated in that direction. It would then be a protection to the triremes drawn up under the ramparts, and, again, it would afford credibiKty to the anecdote of Valerius Maximus, that the camp was not far from an island, and would correspond, also, in two circmnstances, appa- 1 ” Quum paucitatem militum ex castrorum exlguitate cogno- scerent, quce Hoc erant etiam angnstiora, quod sine impedimentis Csesar legiones transportaverat.

Quintus Atrius, who had been left in com- ‘ ” Silvia paludibusque munitmn. In the spring of the year therefore, Caesar, the better to insure success against a most determined foe, gave directions for extensive preparations, particularly for the construction pgimo a fleet upon a new principle. Nfmis uelim inprobfssumo homini malas edentauerint.

But, I say, you seem to have forgotten me I For, tell, me, my brother, what thought Ccesar of my verses f for he wrote me word before, that he had read the first book, and that, taking the com- mencement as a sample, he had never read anything finer, not even of the Greeks.

COCON Liste des matériaux de la base de données

But on another day, when I visited Hythe by land, and walked from it to the old port of limne and then mounted the hill, I discovered the explanation. How accurately the words describe Pimo and Folkestone! Age nunciam, lube oculos elfdere, itidem ut sepiis faciunt coqui. Desfste dictis nunciam miseram me consolari. The actual camp, too, was afterwards con- nected with the ships, which were drawn up within its defences ; but, at ShomcUflfe, there are no traces of any ramparts from the camp to the sea, and, indeed, briqhe shore below the camp is not soft and open, as Caesar describes, but is rocky and precipitous, so as to preclude the possibility of there drawing up the vessels.

Even if the identical walls which remain were not reared by Caesar, it is still open to conjecture that his naval camp was on this spot, and that the Eomans of an after-age adopted his plan, and built the present gigantic rampart in the place of a more hasty circumvallation thrown up by the great captain. Vtinam fortuna byv anetina -uterer, Vt, quom exissem ex agu-agu-aqua. Sed Ptesidippus tiios erus ubi amabost?


I have canvassed the opinions of the Astronomer Eoyal with the utmost freedom, and the onlyreparation I can make is to give him his revenge by bringing forward my own hypothesis. You who were so cunning of fence, could you not face the essedarii? I am not at aU disposed to be- heve in general the large and loose statements fre- quently broached as to the alterations of the earth’s surface within the memory of man.

But there is another remarkable feature which identifies Boulogne as the Portus Itius. The play derives its name ‘ The Rope,’ from an amusing scene IV. But, in fact, a legion had seldom if ever its fiill strength, and usually con- sisted of about 4, men, so that Caesar’s two legions on this occasion would probably not exceed 8, Then follows the line Quid sacerdoti me meo CD dicam hie demoratam demoratum Mtill.

Et ubi ille cum ero se”ruos hue aduenerit, Qui erum arcessiuit, itote extemplo domum. Quid fecit tibi Vir scelestus? This fatal encoimter may have taken place at Chilham, which lies a little to the east of Wye, but on the opposite side of the river, and is said to be a corruption of Julham, or Julius’s i e.

At nine o’clock at night, in calm weather, Caesar hoisted anchor from the shores of Britain, leaving not a soldier behind 2, and never more to return. Inlustriorem Lamb, bfique Seyff. Id misera maestast, Sibi e6rum euenisse mopiam. Quin tu i dierecta cum sucula et cum porculis.

AU that we can say with certainty is that the cavalry did not exceed the number, whatever it was, which could be conveyed in eighteen vessels ; for we have already had occasion to mention that eighteen trans- ports were wind-bound at Ambleteuse, and so unable to reach Boulogne, and that Caesar ordered the cavalry, as the more movable body, to ride over to Amble- teuse, and, embarking there, to foUow him with all speed.

If the relic be genuine, it must have been one of the stakes planted near the river’s edge.

Huic filiola una ui’rgo periit paruola: Many fell on both sides, without any material advantage. Retinete porro, p6st factum ut laetemini.